Mermaid Memoirs

utorak, 29.09.2009.

Hvalospjev ljubavi

Kad bih ljudske i anđeoske jezike govorio,
a ljubavi ne bih imao,
bio bih mjed što ječi,
ili cimbal što zveči.
Kad bih imao dar proricanja
i znao sve tajne
i sve znanje;
kad bih imao puninu vjere,
tako da bih brda premještao,
a ljubavi ne bih imao,
bio bih ništa.
Kad bih na hranu siromasima razdao sve svoje imanje,
kad bih tijelo svoje predao da se sažeže,
a ljubavi ne bih imao,
ništa mi koristilo ne bi.
Ljubav je strpljiva,
ljubav je dobrostiva;
ljubav ne zavidi,
ne hvasta se.
Nije nepristojna, ne traži svoje, ne razdražuje se,
zaboravlja i prašta zlo;
ne raduje se nepravdi,
a raduje se istini.
Sve ispričava, sve vjeruje,
svemu se nada, sve podnosi.
Ljubav nigda ne prestaje.
Proroštva? Ona će iščeznuti!
Jezici? Oni će umuknuti!
Znanje? Ono će nestati.
Jer, nesavršeno je naše znanje,
i nesavršeno naše proricanje.
Kada dođe što je savršeno,
Iščeznut će što je nesavršeno.
Kad sam bio dijete,
govorio sam kao dijete,
mislio kao dijete,
sudio kao dijete.
Kad sam postao zreo čovjek,
odbacio sam što je djetinje.
Sad vidimo u ogledalu, nejasno,
a onda ćemo licem u lice.
Sad nesavršeno poznajem,
a onda ću savršeno spoznati
kao što sam spoznat.
Sada ostaje vjera, ufanje i ljubav, to troje,
ali najveća je među njima ljubav.

29.09.2009. u 01:11 • 0 KomentaraPrint#

srijeda, 26.08.2009.

Edward

škotska narodna balada 12. - 13. st.

Why dois your brand sae drap wi bluid


"Zašto s tvog mača kaplje krv,
Moj Edwarde,
Zašto s tvog mača kaplje krv,
I zašto te tuga bije, O?"
"O sokola smakoh, bit će strv,
Mati, mati,
O sokola smakoh, bit će strv,
A sokola boljeg bilo nije, O."

"On krv crvenu nema tako,
moj Edwarde,
On krv crvenu nema tako,
Kažem ti, sine dragi, sad, O."
"O konja svog sam dobrog smako,
Mati, mati,
O konja svog sam dobrog smako.
Što bješe tako lijep i mlad, O"

"Boljeg ćeš nać, taj star bje jako,
Moj Edwarde,
Boljeg ćeš nać, taj star bje jako.
Ti drugu sad trpiš muku, O"
"O oca svoga ja sam smako,
Mati, mati,
O oca svoga ja sam smako,
I jao meni sad i kuku, O"

"A kakva kazna će te srest,
Moj Edwarde,
A kakva kazna će te srest,
Moj dragi sine, neka znam, O?"
"U čamac ovaj ja ću sjest,
Mati, mati,
U čamac ovaj ja ću sjest,
I morem tada plovit sam, O"

"A komu puštaš kule i sale,
Moj Edwarde,
A komu puštaš kule i sale,
Što oku drag su bile kut, O?"
"Nek stoje da se u prah svale,
Mati, mati,
Nek stoje da se u prah svale,
K njima me neće dovest put, O."

"A kud će djeca i žena mlada,
Moj Edwarde,
A kud će djeca i žena mlada,
Kada na moru budeš sam, O?"
"Širok je svijet, nek prose tada,
Mati, mati,
Širok je svijet nek prose tada,
Neću da više za njih znam, O."

"A što ćeš svojoj majci dati,
Moj Edwarde,
A što ćeš svojoj majci dati,
Kaži mi, sine, da bih znala, O?"
"Prokletsvo pakla nek te prati,
Mati, mati,
Prokletstvo pakla nek te prati,
Što si mi takav savjet dala, O."


Preveo Luko Paljetak

26.08.2009. u 20:54 • 0 KomentaraPrint#

<< Arhiva >>

Creative Commons License
Ovaj blog je ustupljen pod Creative Commons licencom Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima.

< rujan, 2009  
P U S Č P S N
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30        

Rujan 2009 (1)
Kolovoz 2009 (1)

Dnevnik.hr
Gol.hr
Zadovoljna.hr
OYO.hr
NovaTV.hr
DomaTV.hr
Mojamini.tv

Opis bloga

dašak književnosti za zalutale surfere

Linkovi

književnost.ORG

elektronska KNJIŽnica

FunBox - WebCounter



The Fisherman and the Syren, by Frederic Leighton, c. 1856–1858

~ Sirene ~

Aglaopa - lijepog lica

Aglaofona - divnog glasa

Leukosija - bijelo biće

Ligeja - oštra

Molpa - muzika

Partenopa - djevojačkog lica

Persinoja - nagovarateljica

Raidna - napredak

Teles - savršenstvo

Telksepeja - blaga riječ

Telksiopa - uvjerljivo lice